最近のクイズ番組などで、当たり前のように使われている言葉の「本当の意味はどっち?」 などというのがある。よくあるのが、「情けは人の為ならず」。「情けをかけると、その人のためにならない」というのは誤りで、「情けをかけると、やがて自分に戻ってくる」というのが真の意味である。
ちょっとした言葉の捉え方の間違いだけで済むなら、雑学として楽しめば良いのだが、その言葉が、人の行動や、ものの考え方にまで影響されるものであるなら、そのちょっとした間違いではすまなくなる。
ベトナム人であろうと日本人であろうと、最近の若者と話していると、少し違和感を覚え残念に思うことがある。
Boys, be ambitious!
誰もが知っているクラーク博士のことばである。
これは、次代を担う若者に対して、大きな夢を持てと叱咤激励したものと思われがちだが、そうではない。
クラークが、この講演を行ったのは、明治の初期であるから、日本が飛躍的な発展を始めた時期である。今のベトナムと同じように、若者達は、広い世界に接し、大きな夢を抱き、胸を踊らせていた時代に違いないから、わざわざ、そのようなことを言う必要はなかった。
クラークは、意気盛んな若者たちに対して、人間としての重要な心得を説いたのである。
Boys, be ambitious.
この後に次の言葉が続く。
Be ambitious not for money or selfish aggrandizement,
not for that evanescent thing which men call fame.
Be ambitious for the attainment of all that a man ought to be.
青年よ、大志をいだけ。
お金のためや、自分を大きく見せるためではない。
名声とか呼ばれる虚しいことのためではない。
人としてあるべき、全てのことを達成するために大志をいだけ。
理想を求め、突き進むことができるのは若者の特権である。
Be ambitious. の意味を取り違えないで欲しい。
以前紹介した「安岡正篤1日1言」の6月2日に「青年の精神」として以下のように書いている。
「おとなを恥じさせるような純真さ、若々しい情熱と気魄、不羈奔放な理想と寝食も忘れる勉強ぶりと偉大な人物に私淑し、万巻の書を読み、師友を求め、名山大川に遊び、酔生夢死にあきたらず、何か感激に死のうとするような やむにやまれぬ魂こそ青年の尊い精神である。」
私もいつも青年であり続けたい。
最近のコメント